Je vous livre mon âme....en voici un extrait : Mère
Riez de ma souffrance, vous qui m'avez mise au monde, Riez par ignorance, puisqu'ici est ma tombe. Je vous croyais ma mère, mais vous n'êtes qu'une épine, accrochée à ma chair, car je suis orpheline. Non que mes veines ne charrient votre sang, mais c'est par trop de peine, que meurent les sentiments. Je vous offrais mon âme sur une feuille de papier, vous n'en lisiez qu'une larme sans même vous en soucier. Riez du vent qui sème son cortège de regrets et frappe en hurlant votre coeur empierré. Oserez-vous m'accorder un dernier regard du fond de cet abîme qui toujours nous sépare? Riez de ma souffrance, vous qui m'avez mise au monde. Ris donc, mais en silence, puiqu'ici est Ta tombe. Et s'il nous est donné une autre vie, prie pour ne pas être l'enfant que je suis. Et s'il nous est donné une autre chance, rejoins-moi pour une ultime danse.
Pas fan de poèsie classique, ce poème est presque dérangeant. Non, en fait, il est carrément dérangeant ! Si tout ton recueil est ainsi... tu vas me faire aimer la poésie !!! Et ça, c'est un sacré challenge !
Il n'existe pas de plus belle récompense pour un auteur que la transmission de ses émotions. Merci à Stéphane, Anne3115 et Cendrine pour avoir pris le temps de lire ce poème.
Cendrine, tu me fais remarquer qu'il y a des fautes d'othographe (certainement à juste titre), mais n'aurait-il pas été plus utile de me dire lesquelles? (lol)
Un 2ème extrait est en ligne via le forum (sujet : Extrait n°2 Fille de l'absinthe).
Armelle, toutes mes excuses de ne pas les avoir données. En fait, je ne voulais pas trop me la jouer car pour certains, cela pourrait être vu comme une mauvaise critique.
Voici donc les erreurs que j'ai notées. 'Non que me veines ne charrient votre sang,' me = mes
'Ries donc, mais en silence, puiqu'ici est Ta tombe.' ries = ris
'Et s'il nous ait donné une autre vie,' ait = est
'Et s'il nous ait donné une autre chance,' ait = est
Ceci étant dit, cela n'enlève rien au poème, qui est très beau!
Effectivement... Moi qui étais si douée en orthographe au collège...j'avoue que là, c'est un concentré d'erreurs!!! Merci de me rafraîchir la mémoire sur ces règles de base... Amicalement,
Ce n'est pas un concentré d'erreurs. Parfois, on a beau se relire, on ne les voit pas. C'est pour cela que je demande toujours à quelqu'un d'autre de regarder derrière moi. On ne sait jamais!
Et tu as bien raison! Je voudrais bien faire de même, le problème (là tu vas rire), c'est que je suis censée être la 'bonne en orthographe', et je n'ai donc personne autour de moi qui puisse me venir en aide! (en règle générale, c'est l'inverse qui se produit). Quoiqu'il en soit, merci pour tes remarques. Certes la forme importe moins que le fond, mais quand même...
Je sais qu'il existe un excellent correcteur de français qui, je crois, s'appelle Antidote. Il est apparemment énormément apprécié des traducteurs, relecteurs et écrivains. Sinon, si tu le souhaites, je peux t'apporter un peu d'aide. Je suis traductrice et relectrice de métier.
De toute façon, on fait tous des fautes. Une erreur par ci et par là, ce n'est pas dramatique. J'en ai même trouvé dans l'autobiographie de Soeur Emmanuelle! Donc, pas d'affolement!
Ce qui compte, c'est que les fautes n'arrêtent pas l'oeil du lecteur. Ensuite, tout va bien! ;-)