Je constate que la majorité des oeuvres publiés sur le site sont le plus en français. Et concernant la vente et la publicité, comment fit tbe pour promouvoir ses auteurs? Avoir son livre fermé dans un site et constater plus tard qu'il est méconnu dans le monde serait en quelque sorte une perte. Je crois que le site doit bien revoir le coté promotion. Sans promotion il n'y a vraiment pas succès.
tbe ne fait aucune promotion au niveau de nos livres (à moins que la politique change ou a changé ???) la promotion c'est à nous à nous seuls de la faire et là, croyez moi, faut s'accrocher !
Bonjour Vincius, Au moment où j'écris, vous êtes 10307 auteurs à publier sur TheBookEdition.com ... A chaque fin de journée le chiffre augmente. Pouvons-nous embaucher un millier d'attachées de presse avec 10 auteurs chacune ? Envoyer 10 307 communiqués de presse chaque mois à des journalistes blasés ? Accompagner 10307 auteurs sur les stands de dédicace, dans les magasins ? Les faire passer tous à la télé , en radio et dans le journal ? Entasser leurs livres chez les libraires ? La réponse est : on fait ce qu'on peut. Ainsi, la qualité des livres que vous écrivez est primordiale si vous voulez que nous soyons tentés de parler de vous et de vous proposer une place en dédicace sur les grands salons, qui représentent un lourd investissement. Nous avons tout fait pour que votre référencement soit excellent sur Google par exemple. Les commandes sur le catalogue du site, pour peu que vous fassiez connaître l'adresse de votre page d'achat autour de vous, marchent aussi quoi que l'on en dise. J'ai écrit un article sur la promo sur le Blog du site (' Promouvoir, c'est se mouvoir') Voilà, un site d'auto-édition en impression à la demande n'est pas un éditeur, même s'il fait tout pour aider ses auteurs.
Certes, mais ne peut-on pas espérer avoir une page de vente des livres TBE en version française mais aussi anglaise (et si possible espagnole) au moment où l'acheteur finalise son achat en ligne ?
Je ne peux qu'être d'accord avec Annie. TheBookEdition est un imprimeur avant tout. Et il fait bien son travail, son service est de qualité. A côté de cela, son catalogue, son forum, son blog ne sont que des outils de plus mis à notre disposition pour nous aider à vendre, promouvoir, s'informer. Mention spéciale au référencement dans Google qui est performant.
Evidemment, ce n'est pas une raison pour ne pas souhaiter des améliorations, mais TheBookEdition ne sera jamais un éditeur et ne fera jamais la promotion à votre place.
Certes, mais comme nous ne sommes pas les imprimeurs en ligne qui vont fabriquer les livres suite au paiement d'un acheteur, nous ne pouvons pas faire nous-même une page de paiement dans une langue étrangère, non ? Sauf si bien entendu, nous achetons nous-même un stock de livres et qu'on deviennent ainsi commerçant au lieu de toucher uniquement notre marge auteur (hors coût pièces et main-d'oeuvre imprimeur). Avec ce système, TBE ne sera pas forcément le mieux placé en tant qu'imprimeur.
L'idéal serait que TBE nous concocte un bouton standard paramétrable (un peu sur le principe des banières) à mettre sur nos sites web ou blogs afin de se mettre en contact directement avec leur plateforme bancaire e-commerce. De cette façon nous ne serons pas limité au marché francophone.
TBE n'est effectivement pas le plus économique si on veut s'éditer à compte d'auteur. Quelqu'un qui désire imprimer X dizaines ou centaines de livres pour les vendre soi-même trouvera moins cher ailleurs. Malgré tout, avec TBE c'est possible, et grand avantage, c'est possible en petite quantité. Moi par exemple, j'en commande à fur et à mesure que j'en vends dans mon entourage. Le gain financier est moindre, mais le risque financier est très limité. TBE a aussi l'avantage, par rapport au compte d'auteur, d'offrir une plateforme de vente sur Internet. J'ai conscience qu'elle n'est pas parfaite.
En ce qui concerne l'idée de créer un bouton personnalisé, cela me parrait irréalisable car bien trop compliqué. En revanche, demander un site multilingue me semble plus raisonnable. Sauf que cela dépend des choix techniques pris au départ. Je vais dire des gros mots : sur quels technologie et framework est basé le site ?
Bonjour à tous, TBE travaille effectivement à beaucoup de points importants, dont l'internationalisation et une plate-forme de paiement qui ne lèse personne. Il faut savoir que pouvoir vendre partout ne signifie pas y arriver : celui qui n'arrive pas à vendre son livre dans son coin a peu de chances de faire mieux à l'international. Les anglophones, par exemple, lisent très peu d'ouvrages en français. Par contre, la large communauté francophone peut être intéressée. Rappelons par ailleurs qu'un livre doit être parfait sur la forme, avant de prétendre s'exporter... Enfin, certains pays et certains droits de douane particulièrement salés alourdissent la note, entre disparition de colis, refus de colis, délais d'acheminement monstrueux... Enfin sachez que si vous vendez par exemple aux Etats-Unis un livre français, vous verrez 30% du bénéfice partir dans les poches de l'IRS, le fisc US. La TVA. Si vous avez un numéro de TVA par le fait d'autres activités commerciales, vous pouvez demander à bénéficier des accords de TVA entre le pays de l'acheteur et le vôtre s'il en existe. Au terme d'un long casse-tête à remplir des formulaires en langue étrangère... TBE ne connaît encore que des tarifs postaux corrects et des délais raisonnables, mais pour avoir travaillé dans ce domaine ailleurs, je confirme que cela ne se fait pas en un claquement de doigts.
Vendre à l'international, dites les gens faudrait voir à redescendre sur le plancher des vaches et surtout il faut arrêter le chichon. Nous n'arrivons pas à nous faire connaître dans notre pays d'origine et vous voudriez vous faire découvrir ailleurs dans le monde??? C'est plus de l'utopie, c'est carrément la folie douce. Les éditeurs français ayant pignon sur rue importent des oeuvres d'origine anglo-saxonnes mais vous, vous vous imaginez pouvoir vendre dans ces pays-là? Chapeau !!!!! Je suis pété de rire !!!! Les pays francophones ??? Là aussi laissez-moi rigoler doucement, vous pensez réellement qu'il existe des lecteurs dans ces pays-là qui risqueraient d'acheter le bouquin d'un parfait inconnu dans son propre pays ? Bon allez, rêvez bien, mais vous feriez mieux, à mon avis, de vous pencher sur le problème de votre distribution sur le territoire français et surtout, pour certains, de proposer un produit correct.
Par exemple, le marché français pourrait ainsi se délester de quantités non négligeables de mauvais thrillers, suffisamment formatés et standardisés en tant que pale copie du genre, pour plaire à un public anglophone.
Mais je rêvais aussi, j'en conviens. Car de nos jours, c'est plutôt le contraire auquel on assiste effectivement.
PS : L'ami Polo m'a confié hier avoir reçu un livre mal découpé au niveau de la couverture - c'est normal ? Une version bêta pour l'export prochain, norme ISO internationale...
Par exemple, le marché français pourrait ainsi se délester de quantités non négligeables de mauvais thrillers, suffisamment formatés et standardisés en tant que pale copie du genre, pour plaire à un public anglophone.
Ouais........ disons que ces pays là ont plutôt tendance à exporter leurs conneries, genre stars ac, dans un autre domaine (refouloir de tous les prétendus chanteurs dégénérés ) plutôt que d'importer les nôtres. Ils ont suffisamment de sous produits à expulser pour ne pas se charger des nôtres en plus.
Bon vraiment je ne comprends pas où est la difficulté d'écrire une version en anglais (ou dans une autre langue) d'un livre pour le marché étranger. La langue française est parmi les langues les plus difficiles à maîtriser mais cette difficulté est moins évidente dans d'autres langues, non ? Merci à Annie de nous éclairer de son exérience dans ce domaine et à garder la porte entrouverte à l'idée que je propose. La plateforme informatique via Internet a pour moi l'intérêt principal de s'ouvrir au monde. Sachant qu'il existe des briquets, je n'allume plus un feu à l'aide de silex.
il n'y a aucune difficulté à traduire un livre, les éditeurs français ne font que ça à longueur d'années. Mais se taper une traduction pour trouver encore plus de portes fermées, je ne vois pas le but du jeux, ou alors c'est du masochisme. La langue française est compliquée? Mais c'est la notre ! je vais pas me faire traduire en anglais pour simplement rentrer dans le moule d'une société de plus en plus anglophone. Pourquoi ne pas demander aux mêmes anglophones d'apprendre une autre langue que la leur? Ils sont si débiles que ça pour ne pas être capables de faire ce qu'ils imposent aux autres? Méfiez-vous, la langue la plus parler dans le monde est le Mandarin, là je vous souhaite beaucoup de plaisir pour apprendre cette langue là, pourtant il y a un sacré débouché vu le nombre de lecteurs potentiel.
Il me semble que la culture française (quel que soit la langue de l'écrit) est bien apréciée de part le monde entier. Par contre, les étrangers ont horreur des franchouillards chauvins (et fier de l'être !).